|
Post by verhaden on Nov 20, 2018 9:50:37 GMT -6
I've only recently been bitten by the EPT bug, and had a few questions concerning some spelling shifts I've noticed across a few books/websites.
E.g., The 1975 edition reads "Hlýss," but I've read "Hlüss" on the Tékumel website.
Or it reads "Béy Sý" in the 1975 edition and then on some eBay auction pictures for The Tsolyáni Language (dated 1978) it reads "Béy Sü" with an acute over the umlaut.
Just wondering if there was any additional information available concerning Barker's refinements/shifts of the language over time.
|
|
|
Post by grodog on Nov 21, 2018 23:46:39 GMT -6
|
|
|
Post by verhaden on Nov 22, 2018 6:49:27 GMT -6
E.g., N'lýss becoming N'lüss.
Appendix A in the Empire of the Petal Throne (1975) rulebook:
And pulling from Swords & Glory:
I see it as a refinement, but reading this I now wonder why he even bothered with ý to begin with.
|
|
|
Post by greentongue on Nov 22, 2018 8:29:55 GMT -6
It may have been the only way it could be printed at the time without having to manually add the marks.
|
|
|
Post by verhaden on Nov 22, 2018 9:56:05 GMT -6
Maybe. But it looks like they added all of the accents manually anyway, in the TSR printing. I don’t know how it’s done with metal type, but they don’t look like Optima accent marks. And they’re not consistently applied across all of the Tsolyáni words to hat need them. I know Chirine said they were manully added in the Gamescience Swords & Glory books.
|
|
|
Post by verhaden on Nov 24, 2018 16:37:22 GMT -6
Later in Swords & Glory...
|
|
|
Post by greentongue on Nov 25, 2018 8:07:32 GMT -6
This is the sort of thing that has relegated the game to a novelty. Focusing on the minute details, causes the setting becomes too difficult for most people to enjoy. It is interesting details however. =
|
|